繁体
两只大萤火虫在长
藤缠绕的门
间飞舞。“我想咱们的向导不耐烦了。”尼柯尔说。
尼柯尔微微一笑。“咱们真的是在旅游哩,是吧?你想为什么主人要我们参观这一切呢?”
它的光就黯淡了。要是呆的时间长,又抓了好几个小动
来吃,那么它的光就会全
消失。
“如果真的是八爪蜘蛛,”尼柯尔说。“为什么不像绑架艾莉和埃波妮娜那样,把咱们全给绑架起来?”
理查德和尼柯尔观看这些活动时,很少谈话。展现在他
“可能吧,”理查德说。“这个主意真太
了!找一
内发电的活生
。它为了
,被迫把储存的电放
来。有什么比这个更妙畦?”
缠绕在门
上的东西
本不是长
藤。远
看来像是一张张叶
的东西,实际上是圆锥形的小巢,成千上万个像蚜虫一样的小虫
牯在一块,就成了一个小巢,粘接
就是圆屋
下面的人喜
吃的那
甜甜的、粘呼呼的、像蜂
一样的东西。外星蚜虫大量制造这
东西。这就是它们的日常活动之一。
“我想这是一
监控
,”理查德回答说。理查德和尼柯尔吃了午饭,然后又对这假定的发电厂检查完毕。这个队列横有8排,纵有8行,一共64个
箱。那时只有20个在运作。
“不知
,”理查德说。“也许它们的
德观远比我们想象的复杂得多。”
“请查查旅游指南好吗,”理查德说。“如果先查一下,我们参观的是什么就容易懂啦。”
在这块地方四周,有一些几米
的土丘,里面住着一
大鼻
甲壳虫。理查德和尼柯尔正在观看的时候,每隔40分钟左右,它们就从住所里跑
来,在门
上爬来爬去,采收巢中溢
来的糖
。甲壳虫肚
空的时候,大概有十厘米长;在采收工作完成之前,
会膨胀三到四倍,然后再将肚
里的东西,倒
埋在门
基
的大缸里。
理查德急忙赶到最近的一个圆筒边,跪在地上,从背包里拿
一件工
,在地上挖了起来。“这个系统地下还有一些东西,”他激动地说。“我敢打赌,这整个队列只不过是一个大型发电机的一
分。”
“这些动
会不会聪明到没人指挥也能
理?”尼柯尔问理查德说。“还是不允许我们看到的什么东西在监督它们呢?”
“就像我们认识的一些人,”尼柯尔哈哈大笑着说。
他向南跨了三大步,仔细观察自己所在的位置,又弯腰俯在
箱上,一一数开了圆筒和他自己之间地带饼状海胆的数目。因为饼状海胆老在动来动去,数起来很困难。
“你认为,”尼柯尔问
。“这些圆筒是一
储备系统吗?就像电池一样?”
“看看它离开隔栏以后会发生什么事,”理查德指着他们下面一个饼状海胆对尼柯尔说。“它跟伙伴们一起游动时,它的光就会慢慢给补足。”
理查德沉默了一阵。“我可以肯定,八爪蜘蛛是这片领地的主人,”他最后说。“至少是复杂的等级制度中一
占统治地位的
族…不
是谁让我们来参观,一定是希望让我们了解它们的能力,以便将来
更加容易。”
两盏指路灯照到路边的一大片泥地上,他们朝东的长途跋涉才结束。这片地方空空的,只是远远看到40个足球门
,共有五排,每排有八

,全都爬满了长
藤。
“这个问题很有趣,”理查德说。“还记得那个球碰到蚂蚁的时候,八爪蜘蛛跑到它跟前,跑得有多快吗?也许它们有一定的智能,但在新的和不熟悉的环境中,就不能应付了。”
“那个自动车辆,在圆筒间来回奔跑的,有什么用呢?”
“容量绰绰有余,”理查德评论说。“它们的设计人员完全懂得发展和留有余地的观念。”
理查德和尼柯尔艰苦跋涉了两天,已经疲劳过度;在拉玛号南
圆
外星世界中,又见识了如此多的奇异景观。在以后几个钟
内,虽然又发现许多复杂的共生现象,他们还不至于痴迷得神魂颠倒。
“
箱里3米的距离大概有300只,平均每个
箱大约有2.5万只,一排
箱就有200万只,”理查德说。
现在大萤火虫直向东飞去,沿着一条看起来像主要公路的路线走。理查德和尼柯尔碰到过两小群蚂蚁一样的动
,它们朝相反的方向过去了,但跟他们没有打
。